[May 19 : I let it hang around a while, not sure whether I wanted to go down the scambaiting track in French.]
Koffi Annicette
|
Nom : KOFFI ANNICETTE
Nationalité :Ivoirienne Email :koffi_annicette@yahoo.ca
Bonjour
Avant tout chose, je voudrais m'excuser de mon intrusion dans votre vie privée. Je me nomme Mlle Koffi Annicette, Cadre au Département de la Comptabilité à la CITIBANK - C™te d'Ivoire. Un compte a été ouvert au sein de notre banque en 1985 et depuis 1990, aucune opération ne s'est effectuée. Ce compte présente à ce jour dans nos livres, un compte créditeur de 4.5 millions de dollars américains. Après avoir consulté méticuleusement toutes les archives et les dossiers relatifs à ce compte, je me suis rendu compte que je pouvais disposer aisément de cet argent si je réussissais à le virer sur un compte à l'extérieur.
Le possesseur de ce compte fut feu John Kouakou, un expatrié, directeur de Petrol-Technical Support Services Inc, ingénieur en chimie, décédé suite à un accident de la circulation. Personne ne sait à ce jour l'existence de ce compte. Ce compte ne possède aucun autre bénéficiaire aussi bien dans sa famille que dans son entreprise.
Je voudrais transférer l'argent de ce compte dans un compte sûr à l'étrange, mais je ne connais personne à l'extérieur. C'est ainsi que l'idée m'est venue de vous contacter et de vous faire la proposition de virer cette somme sur votre compte bancaire, pour partage, cÕest à dire moitié-moitié.
J'ai conscience que ce message vous surprendra car nous ne nous connaissions pas auparavant, mais soyez sûr que c'est une véritable opportunité que je vous offre.
Je vous demande de me répondre le plus vite possible.
Cordialement.
Mlle Koffi Annicette
|
Nom : KOFFI ANNICETTE
Nationalité :Ivoirienne Email :koffi_annicette@yahoo.ca
Hello
Before anything else, I would like to excuse my intrusion into your private life.
I am Mademoiselle Koffi Annicette, staff in the accounting department at Citibank, Ivory Coast.
An account opened at our bank in 1985 and since 1990 no transaction has been carried out.
This account currently shows in our books as containing 4.5 million dollars American. After having meticulously consulted all the archives and records relative to this account, I realized I could easily embezzle this money if I could put it in an overseas account.
The owner of this account was John Kouakou, an expatriate director of Petrol-Technical Support Services Inc, chemical engineer, dead after yet another mysterious traffic accident. Nobody knows about this acount. This account has no beneficiary either in his family or business. Go figure.
I would like to transfer this money from this account into one abroad but I don't know anyone abroad. It is thus that the idea came to me to contact you out of everybody else on the planet and to make you the proposition to transfer this sum into your banka ccount, to share, that is to say, half and half.
I am aware that this message will surprise you because we did not know each other before, but be sure that this is a real opportunity that I offer you.
I ask you to answer me as quickly as possible.
Cordially.
Mlle Koffi Annicette
|
[June 15 : OK, Let's play this silly game]
Nick TAMAIRE
|
Chère Mademoiselle Koffi,
Je vous remercie de votre courrier du 19 mai et je vous prie de bien vouloir
excuser mon retard en répondant. J'ai été très pris ces dernieres semaines
et ce n'est que maintenant que je peux consacrer un peu de temps à mes
affaires privées.
Votre proposition semble intéressante. Qu'est-ce que vous voulez que je
fasse exactement ?
Dans l'attente de recevoir votre réponse veuillez agréer, Chère Mademoiselle
Koffi, l'expression de mes sentiments distingués.
Nick Tamaire
|
Dear Miss Koffi,
I thank you for your letter of May 19 and I pray you to excuse my lateness in answering.
I have been very busy these last weeks and it's not until now that I can dedicate a little time to my private business.
Your proposition seems interesting. What is that you want me to do exactly?
I close with a formal expression which would be spoiled by an exact translation, but involves, dear Miss, the expression of my distinguished and entirely un-scammable sentiments.
Nick Tamaire
|
Koffi Annicette
[Accompanied by the usual photoshop passport & a photo pulled out of some magazine]
|
From: koffi annicette <koffi_annicette@yahoo.ca>
Subject: Mlle Koffi Annicette mon contact direct est 00225 07 23 60 72
Date: Thu, 15 Jun 2006
Bonjour Monsieur Nick Tamaire ,
Monsieur, je vous remercie pour votre réponse et votre désir de
coopérer avec moi , Monsieur pour la réussite de cette affaire j'ai déjà
sollicité l'aide d'un avocat ici qui est disponible à nous aider à faire
cette opération mais dans la discrétion, je vous explique, l'avocat estime
mentionné votre nom sur les documents du feu JOHN KOUAKOU, un expatrié,
donc vous devenez le nouveau bénéficiaire de ces fonds et c'est la seule
voie et issu qui nous permettra d'effectuer le transfert des fonds sur
votre compte en toute légalité, donc Monsieur l'avocat a besoin d'autres
informations de vous.
Votre adresse, une copie de vos pièces (passeport où carte d'identité
nationale ou permis international), vos numéros de téléphone, fax et votre
numéro de compte bancaire, le code Swift et le code IBAN ou seront
transférer les fonds.
Monsieur, tous ces informations permettront à l'avocat d'établir des
documents internes et l'aideront à mentionner votre nom sur les nouveaux
documents. Monsieur je profite de la même occasion pour vous donner les
contacts de l'avocat.
ETUDE DE MAITRE SEHR JEROME
Email : cabinetsehr@yahoo.fr
Tel : 00225 07 30 06 84
Je vous remercie pour votre bonne collaboration et votre bonne
compréhension.
Je suis dans l'attente de votre contact avec l'avocat et je vous
remercie pour votre disponibilité. Je vous joins ma photo et mon passeport
pour que vous preniez connaissance et je suis en possession d'autres
documents confidentielles du défunt Mr John Kouakou , mais j'attend votre
contact avec l'avocat pour vous les transmettre..
Monsieur pour le moment j'ai besoin de votre numéro direct de tel. pour
mieux discuter sur cette affaire et j'aimerais que vous sachez qu'il ne
s'agit pas d'une blague je suis sincère et j'ai investir du temps sur cette
affaire à faire des recherches.
Mlle Koffi Annicette mon contact direct est 00225 07 23 60 72
|
From: koffi annicette <koffi_annicette@yahoo.ca>
Subject: Mlle Koffi Annicette my direct contact is 00225 07 23 60 72
Date: Thu, 15 Jun 2006
Hello Mr. Nick Tamaire ,
Sir, I thank you for your answer and your desire to cooperate with me, Sir for the success of this affair I have already sought the help of a phony lawyer here who is available to help us do this operation but in discretion, I explain you, the respected lawyer mentioned your name on the documents of the late JOHN KOUAKOU, an expatriate, thus you will be the new beneficiary of these funds and it is the only way and issue which will permit us to effectuate the transfer of funds to your account in all legality, thus Sir the lawyer needs other information from you.
Your address, a copy of your (pieces?) (passport or identity card, national or international permit), your phone and fax numbers and your bank account number, Swift code and IBAN code where to transfer the funds.
Sir, all this information will permit the lawyer to establish the internal documents and will help him mention your name on the new documents. Sir I also take this opportunity to give you the contact of the lawyer.
ETUDE DE MAITRE [Master] SEHR JEROME
Email : cabinetsehr@yahoo.fr
Tel : 00225 07 30 06 84
I thank you for your good collaboration and your good understanding.
I await your contact with the lawyer and I thank you for your availability. I attach my photo and my passport so that you will know me and I am in possession of other confidential documents of the late Mr John Kouakou , but I await your contact with the lawyer to send them to you..
Sir for the moment I need your direct telephone number to better discuss on this affair and I would like that you know that this isn't a joke and I am sincere and I will to invest time on this affair and do research.
Mlle Koffi Annicette my direct contact is 00225 07 23 60 72
|
[June 16 : No fax and I need an operation on my throat]
Nick TAMAIRE
|
Chère Mademoiselle Koffi,
Je vous remercie de votre réponse rapide. Pour le moment je n'ai pas pris
contact avec Maître Sehr car je souhaiterais dans un premier temps que vous
m'expliquiez exactement comment toute l'opération devrait se dérouler.
Vous me demandez d'envoyer une copie de mon passeport à un avocat en C™te
d'Ivoire quand je vous connais à peine. Je regrette, mais il y a tant de
trafic de documents confidentiels sur internet que je n'ai aucunement
l'intention d'envoyer une copie d'un document aussi confidentiel.
Je n'ai pas de fax. Depuis la création d'internet j'ai totalement abandonné
l'utilisation du fax. Il y a un mois j'ai eu un accident lorsque je faisais
de la plongée sous marine et je suis en attente d'une opération du larynx.
En ce moment mon ORL m'a interdit de parler jusqu'à un mois après
l'opération. Par conséquent j'ai mis mon abonnement du téléphone en suspens
jusqu'à fin juillet minimum.
Dernièrement vous me demandez de vous fournir les détails de mon compte
bancaire. Jusqu'à ce que je sache exactement comment l'opération va se
dérouler je ne donnerai pas ces détails.
J'espère que vous comprendrez ma position et j'attends impatiemment votre
réponse.
Veuillez agréer, Chère Mademoiselle Koffi, l'expression de mes sentiments
distingués.
Nick Tamaire
|
Chère Mademoiselle Koffi,
I thank you for your rapid response. For the moment I have not contacted M. Sehr as I hoped first that you would explain to me exactly how this whole operation would go.
You ask me to send a copy of my passport to a lawyer in Ivory Coast whom I don't know. I'm sorry but there's so much traffic in confidential documents on the internet that I have no intention of sending a copy of such a confidential document.
I have no fax. Since the creation of the internet I have completely abandoned using the fax. A month ago I had an accident in which I dived into the sea and I am waiting for an operation on my larynx. For now my doctor has forbidden me to speak for another month after the operation. Therefore I have suspended my phone account until the end of July at least.
Lastly you ask me to give you my bank account details. Until I know exactly how the operation will go I will not give these details.
I hope that you will understand my position and I wait impatiently for your response.
Please accept, Dear Mademoiselle Koffi, the expression of my distinguished sentiments.
Nick Tamaire
|
The 1st bite
Koffi Annicette
|
Subject: Bonjour Monsieur Nicolas
Date: Fri, 16 Jun 2006
Bonjour Monsieur Nicolas,
Je vous remercie pour votre réponse mais je vais vous donner un peu plus
d'explication sur cette affaire, je travaille au sein de la CITIBANK Côte
d'Ivoire en tant que cadre au Département de la Comptabilité et j'ai
découvert un compte qui appartient a un ancien directeur d'une société de
pétrole ici en C™te d'Ivoire, ce homme se nommait Mr JOHN KOUAKOU , il
était un expatrie c'est-à-dire un étranger il venait de la République de
Serria Leone, il a fait un accident de la circulation ce qu'il lui a coûte
sa vie et après enquêtes de ma part j'ai découvert que personne n'était au
courant de cette affaire au sein de sa société et de sa famille donc j'ai
encore mener des enquêtes et j'ai découvert que je pouvait m'en emparer de
cet argent librement , mais toute seule je ne peut pas et je suis entrer en
contact avec un avocat de la place très réputée pour prendre conseil et il
m'a dit que cela est faisable mais il faudrait que je trouve un partenaire
extérieur qui pourrait fournir un compte sur lequel on pourra transférer cet argent et qu'il est
prêt a établir tous les documents pour que personne ne s'en aperçoive de la
nature de notre affaire.
Monsieur, sachez que sans vos informations rien ne pourra être fait
parce que vos informations demandées permettront a l'avocat d'établir les
documents essentielles dont la banque aura besoin pour faire le transfert
sur votre compte car sans ces informations le transfert se fera comment ce
n'est pas de la magie alors comprenez très bien la situation parce que si
moi j'ai accepter de vous faire parvenir mes pièces c'est par confiance que
je l'ai fait a votre tour vous le refuser ce n'est pas normale et monsieur
il y a un point que je ne voudrait pas sauter dans cette affaire c'est que
une fois que vos informations seront chez l'avocat il restera maintenant
l'obtention de ces documents dans les différents ministères impliques dans
ce transfert et pour obtenir ces documents il faudra payer des frais
administratifs comme me l'a indiquer l'avocat et c'est la que j'aurai
besoin encore de votre aide parce que si les frais que va nous demander de
payer l'avocat dépasse ma
compétence il faudra que vous me soutenez financièrement pour achever
cette transaction sur votre compte et que je vous rejoigne pour faire le
partage de cet argent, si vous etes d'accord sur ce principe alors on
s'engage dans cette affaire ou si c'est le cas contraire je voudrais qu'on
ne perde pas assez de temps sur cette histoire.
Voila en quelques lignes la nature de notre business si vous etes
d'accord on s'engage a fond, présentement j'ai des documents
confidentielles du défunt Mr JOHN KOUAKOU si vous entrer en contact avec
l'avocat je vais vous les transmet pour que vous preniez connaissance.
J'attends de vous lire.
Mlle Koffi Annicette
|
Subject: Bonjour Monsieur Nicolas
Date: Fri, 16 Jun 2006
Bonjour Monsieur Nicolas,
I thank you for your response but I will to give you a little more explanation about this business, I work in CITIBANK Ivory Coast as staff in the accounting department and I have discovered an account belonging to a former director of a petrol company here in Ivory Coast, this man was named
Mr JOHN KOUAKOU , he was an expatriate that is to say a foreigner he came from the Republic of Serria Leone, he had a traffic accident that took his life and after inquiries on my part I discovered that no one is up on this affair at the company and of his family which I to make more inquiries and I discovered that I could freely take this money, but all alone I cannot and I am to enter into contact with a lawyer of reputable position to take counsel and he told me that it is doable but I must find a foreign partner who could furnish an account where one could transfer this money and that he is ready to establish all the documents so that no one will figure out the nature of our business.
Sir, know that without your information nothing can be done because your requested information will permit the lawyer to establish the essential documents which the bank will need to make the transfer into your account because without these information the transfer will be made how it is not magic so understand well the situation because if me I have to (to) accept to forward you my paperwork it is with confidence that I did it is your turn to refuse it to you it is not normal and sir there is a point that I would not like to omit is only one time that your information will be with the lawyer it will stay now the obtaining of these documents in the different ministries involved in the transfer and to obtain these documents it will be necessary to pay administrative charges as the lawyer has to explain to me and it is there that I need your help because if the charges that will be to demand of us to pay the lawyer exceed my means you will have to support me financially to bring about this transactions in your account and so that I meet you to share out this money, if you are in accord on this principle then we can begin this business or in the contrary case I would like not to waste much time on this story.
There in a few lines the nature of our business if you are in accord one begins at the beginning, presently I have the confidential documents of the late Mr JOHN KOUAKOU if you to enter into contact with the lawyer I go send them you so you will have knowledge.
I wait to read from you.
Mlle Koffi Annicette
|
[June 19 : Self respecting scambaiters don't work weekends !
Nick TAMAIRE
|
Chère Mademoiselle Koffi,
Je vous prie de bien vouloir excuser mon silence depuis vendredi. Je vous ai
parlé de l'opération que je dois subir. Vendredi après-midi j'avais rendez
vous avec mon ORL pour un petit examaen. Pendant la visite il a remarqué une
petite bosse dans ma gorge. Il m'a gardé à la clinique tout le weekend pour
une série de tests. J'aurai les résultats vers la fin de la semaine.
J'espère que ce n'est rien de grave. Déjà l'idée de l'opération me fait
assez peur. Tout cela pour vous prier d'excuser mon retard en répondant à
votre e-mail de vendredi. Mais je suis sûr que vous comprenez que ce n'était
pas de mon sort.
Dans votre e-mail vous me parlez de frais qu'il va falloir payer. Je suis un
homme d'affaires très prudent. Avant de me lancer dans quoi que ce soit je
souhaite savoir exactement où je mets les pieds. Je souhaiterais que vous me
fournissiez une liste complète et détaillée de tous les frais, les montants,
les récipients et l'explication du pourquoi.
Dans l'attente de votre réponse veuillez agréer, Chère Mademoiselle Koffi,
l'expression de mes sentiments distingués.
Nick Tamaire
|
Chère Mademoiselle Koffi,
I pray you to excuse my silence since Friday. I spoke to you of the operation I must undergo.
Friday afternoon I had a meeting with my doctor for a little examination.
During the visit he noted a little lump in my throat.
He kept me at the clinic all weekend for a series of tests.
I will have the results toward the end of the week.
I hope it's not serious.
Already the operation makes me afraid enough.
All this to excuse myself for my lateness in responding to your e-mail of Friday.
But I am sure that you will understand that it was not my fault.
In your e-mail you speak of charges that must be paid.
I am a very prudent businessman.
Before launching myself into who knows what I wish to know exactly where I put my feet.
I would hope that you give me a complete and detailed list of all the charges, the amounts, the recipients, and the explanation of why.
Closing with a distinguished-sounding paragraph that makes me sound like a prudent businessman.
Nick Tamaire
|
Koffi Annicette
|
Date: Mon, 19 Jun 2006
Bonsoir Monsieur Nick,
J'ai bien reçu votre message et je voudrais vous souhaitez prompt
rétablissement pour la maladie qui vous ronge présentement, mais par la
grâce de Dieu tout ira pour le mieux,
Monsieur comme je vous l'ai dit dans mon précédent message nous devons
payez des frais administratifs lors de cette transaction voilà pourquoi je
demande votre concours pour pouvoir résoudre ce problème, monsieur si vous
voulez conna”tre le coût réelle des frais je vous prierai de rentrer en
contact avec l'avocat car c'est lui qui m'en a parler et je considère que
c'est lui qui en sait et qui est bien placer pour vous donner plus amples
détails sur cette transaction de fonds.
J'ai foi en vous et je compte sur vous pour entrer en contact avec lui
le plus vite possible.
Je vous redonne ses contacts :
Me SEHR JEROME
Tel : 00225 07 36 06 84
Email : cabinetsehr@yahoo.fr
J'attend de vous lire et de votre contact avec l'avocat.
Mlle Koffi Annicette
|
Date: Mon, 19 Jun 2006
Good evening Mister Nick,
I received your message and I would like you wish prompt recovery for the disease which assails you at present, but by the grace of God all will go for the best,
Sir as I told you in my earlier message we must pay the administrative charges of this transasction there is why I ask your agreement to be able to resolve this problem, sir if you want to know the real cost of the charges I ask you to contact the lawyer as it is he who is to speak to me and I consider that it is he who knows and who is well to place to give you more details on this transaction of funds.
I have faith in you and I count on your to contact him as fast as possible.
I give you his contacts again:
Me SEHR JEROME
Tel : 00225 07 36 06 84
Email : cabinetsehr@yahoo.fr
I wait to read you and of your contact with the lawyer.
Mlle Koffi Annicette
|
[June 20 : Let's write to the law, low key at first]
Nick TAMAIRE
|
à l'attention de : Maître Jérôme SEHR
Avocat
Cher Maître,
A la demande de Mademoiselle Annicette KOFFI du Département de Comptabilité
à la CITIBANK, Côte d'Ivoire, je prends contact avec vous concernant le
dossier de Monsieur John KOUAKOU, décédé.
Qu'est-ce que je dois faire pour aider Mademoiselle KOFFI dans cette
affaire ?
Dans l'attente de lire votre réponse, veuillez agréer, Cher Maître,
l'expression de mes sentiments distingués.
Nick TAMAIRE
|
à l'attention de : Maître Jérôme SEHR
Avocat
Dear Master,
At the request of Mademoiselle Annicette KOFFI of the accounting department of CITIBANK, Ivory Coast, I contact you concerning the file of Monsieur John KOUAKOU, deceased.
What must I do to help Mademoiselle KOFFI in this business?
Waiting for your response, please accept, dear sir, the expression of my distinguished sentiments.
Nick TAMAIRE
|
The usual government fees, documents, etc.
Maître Jérôme SEHR
|
Subject: ETUDE DE Me SEHR JEROME (PROCEDURE A SUIVRE)
Date: Tue, 20 Jun 2006
ETUDE DE Me SEHR JEROME
Avocat à la Cour de Première Instance d'Abidjan
Immeuble SCIAM, Av Marchand
BP V 334 Abidjan 01 - Plateau
Tél. (LD) : +225-(0)736-0684
Fax : +225-2127-7908
Abidjan, le 20 Juin 2006
A
Monsieur NICK TAMAIRE,
J'accuse bonne réception de votre courrier et suite à mon entretien à ce
jour avec votre partenaire Mlle KOFFI ANNICETTE, je tiens à vous souligner
ce qui suit ; j'aurai besoin de vos informations suivantes pour me
permettre à obtenir les dits documents aux différents ministères à savoir
(Ministère de la Justice et Ministère de l'Economie et des Finances de Côte
d'Ivoire).
Monsieur vos informations importants à me fournir :
- Votre adresse domicilier,
- Vos différents contacts téléphoniques, 1 fax si possible.
- Une copie de vos pièces (soit passeport, soit permis international ou
carte d'identité nationale).
- Les coordonnées de la banque bénéficiaire
- Adresse de la banque
- Le code IBAN, le code SWIFT, le RIB code et le code GUICHET
Tous ces documents établis et certifiés par mon cabinet donneront un
pouvoir d'ordre juridique et capital à la banque de vous effectuer le
transfert de fonds dans l'immédiat sans la moindre hésitation.
En somme, Monsieur vos informations demandées serviront à obtenir les
documents cités ci-dessous :
1) - CHANGEMENT OFFICIEL DE L'APPROBATION DE PROPRIETE
(Changement de nouveau bénéficiaire)
Ce présent certificat sera délivré par le Ministère de la Justice de
Côte d'Ivoire. Ce certificat vous identifie comme le nouveau bénéficiaire
de ces fonds et le bénéficiaire plénipotentiaire de ces fonds. Ce document
à montant de ?1.775 (Euro).
2) - LE CERTIFICAT D'ORIGINE DES FONDS
Ce certificat vous couvrira tout le long du transfert des fonds car une
fois que les fonds seront transfères votre banque et le gouvernement de
votre pays vous demanderont de justifier l'origine de ces fonds, car toutes
les institutions financières et votre gouvernement penseront au
blanchissement de fonds mais ce certificat vous permettra de justifier la
provenance de ces fonds. Ce certificat sera délivré par le Ministère de la
Justice et des droits de l'homme. Pour formuler la documentation de ce
certificat il faut ?1.350 (Euro).
3) - LE CERTIFICAT D'AUTORISATION DE TRANSFERT DE FONDS.
Il sera délivré par la Ministère de l'Economie et des finances de Côte
d'ivoire et suivie d'une lettre d'autorisation de transfert de fonds
approuvée par la BCEAO (Banque Centrale des Etats de l'Afrique de l'Ouest).
Ce document à montant de ?1.585 (Euro).
4) - AGREMENT MINISTERIEL
Cette attestation est délivrée par le Ministère de la Justice de Côte
d'ivoire et autorise la transaction légale de ces fonds. Ce document vaut
un montant de ?1.655 (Euro).
5) - Le timbre régularisant l'ordre judiciaire et la légalité économique
du transfert vaut ?220 (Euro).
Cependant, Monsieur, je voudrais que vous sachiez que l'établissement
des documents nécessite la somme de ?6.585 (Six Mille Cinq Cent Quatre
Vingt Cinq Euro), aux différents ministères à savoir (Ministère de
l'Economie et des finances et le Ministère de la Justice de Côte d'Ivoire).
Donc, Monsieur, je ne voudrais pas que vous perdiez du temps car ces
documents vous serviront pour la justification juridiquement légale de ces
fonds.
En effet, Monsieur, ne vous inquiétez pas sur l'origine des fonds et la
véracité de cette affaire car je connais parfaitement le circuit de
transfert de montant élevé et tous les documents citez ci-dessous sont
d'ordres juridiques et légaux pour la traçabilité de cette affaire et avec
ces documents vous justifierai l'origine des fonds une fois sur votre
compte bancaire. A cet effet, je voudrais que vous suivez à la lettre mes
prérogatives afin de me faciliter la tache pour l'obtention des dits
documents.
Notamment, Monsieur vous devez me faire parvenir vos informations
demandées suivi des frais administratifs pour l'obtention des documents
citez ci-dessus, afin que la banque puisse procéder à l'exécution des fonds
sur votre compte sous ma supervision.
En somme, je voudrais solliciter votre rapidité d'action en envoyant les
frais administratifs d'un montant de ?6.585 (Euro) à partir de l'agence
Western Union à mon nom pour établir et certifier cette documentation
prépondérante et que le transfert sera effectif le plus rapidement
possible.
Je tiens à vous remercier et à vous souligner ce qui suit :
1 - Monsieur, vous devrez me faire confiance,
2 - Apprêtez vous pour le paiement des frais administratifs pour
l'obtention des documents citez ci-dessus,
3 - Dès effectif de la transaction de fonds sur votre compte, Mlle KOFFI
ANNICETTE récupéra sa part à partir d'un compte bancaire qu'il vous
transmettra le numéro pour transfert,
Monsieur dès réception des frais administratifs et finition des
documents établis et certifiés par mon cabinet, j'irai moi même à la banque
déposer les documents et veiller à ce que le transfert soit effectuer dans
l'immédiat sur votre compte.
N.B : Monsieur je vous explique un tout petit peu comment nous
procéderont, dès réception de vos informations mon cabinet se chargera à
obtenir en premier lieu les documents suivants :
- UNE DECLARATION DE LEGALITE SOUS SERMENT, délivré par le Ministère de
la Justice, précisément au cabinet du Président du Tribunal de Côte
d'Ivoire qui donnera procuration à mon Etude d'obtenir tous les documents
importants dans la légalité.
- UNE PROCURATION IRREVOCABLE, délivré également par le Ministère de la
Justice de Côte d'ivoire, attestant votre crédibilité et véracité sur cet
héritage comme bénéficiaire plénipotentiaire.
Notamment, vu que tous les documents seront obtenir par mon Cabinet je
deviens automatiquement votre avocat c'est à dire votre représentant et
>donc vous devez suivre à la lettre mes instructions pour me faciliter la
tache afin que je puisse dans un bref délai réunir tous les documents
afférents pour le bon déroulement de cette opération inter-bancaire.
En effet, Monsieur, apprêtez-vous à payer pour l'obtention des dits
documents à obtenir citez ci-dessus.
Monsieur, escomptant une suite favorable, daignez recevoir nos
salutations les plus distinguées.
Monsieur, contactez moi dès réception de mon courrier
Salutations distinguées.
Maître SEHR JEROME (+225 07 36 06 84)
Très cordialement.
|
Subject: ETUDE DE Me SEHR JEROME (PROCEDURE A SUIVRE)
Date: Tue, 20 Jun 2006
ETUDE DE Me SEHR JEROME
Avocat à la Cour de Première Instance d'Abidjan
Immeuble SCIAM, Av Marchand
BP V 334 Abidjan 01 - Plateau
Tél. (LD) : +225-(0)736-0684
Fax : +225-2127-7908
Abidjan, le 20 Juin 2006
A
Monsieur NICK TAMAIRE,
I have received your mail following my interview today with your partner Miss KOFFI ANNICETTE I specify to you what follows: I will need your information following to permit me to obtain the said documents from different ministries (Justice, Economy and Finance...). Sir your important information to furnish me:
- Your home address,
- Your different phone numbers, 1 fax if possible.
- A copy of your papers (passport, international permit or national identity card).
- Details of the beneficiary bank
- Address of the bank
- IBAN code, SWIFT code, RIB code and GUICHET code
All these documents established and certified by my office will give power of judiciail order and capital to the bank to effect the immediate transfer of funds without the least hesitation.
In sum, Sir your requested information will serve to obtain the documents mentioned below:
[]
1) - CHANGEMENT OFFICIEL DE L'APPROBATION DE PROPRIETE
(Changement de nouveau bénéficiaire)
Ce présent certificat sera délivré par le Ministère de la Justice de
Côte d'Ivoire. Ce certificat vous identifie comme le nouveau bénéficiaire
de ces fonds et le bénéficiaire plénipotentiaire de ces fonds. Ce document
à montant de ?1.775 (Euro).
2) - LE CERTIFICAT D'ORIGINE DES FONDS
Ce certificat vous couvrira tout le long du transfert des fonds car une
fois que les fonds seront transfères votre banque et le gouvernement de
votre pays vous demanderont de justifier l'origine de ces fonds, car toutes
les institutions financières et votre gouvernement penseront au
blanchissement de fonds mais ce certificat vous permettra de justifier la
provenance de ces fonds. Ce certificat sera délivré par le Ministère de la
Justice et des droits de l'homme. Pour formuler la documentation de ce
certificat il faut ?1.350 (Euro).
3) - LE CERTIFICAT D'AUTORISATION DE TRANSFERT DE FONDS.
Il sera délivré par la Ministère de l'Economie et des finances de Côte
d'ivoire et suivie d'une lettre d'autorisation de transfert de fonds
approuvée par la BCEAO (Banque Centrale des Etats de l'Afrique de l'Ouest).
Ce document à montant de ?1.585 (Euro).
4) - AGREMENT MINISTERIEL
Cette attestation est délivrée par le Ministère de la Justice de Côte
d'ivoire et autorise la transaction légale de ces fonds. Ce document vaut
un montant de ?1.655 (Euro).
5) - Le timbre régularisant l'ordre judiciaire et la légalité économique
du transfert vaut ?220 (Euro).
Cependant, Monsieur, je voudrais que vous sachiez que l'établissement
des documents nécessite la somme de ?6.585 (Six Mille Cinq Cent Quatre
Vingt Cinq Euro), aux différents ministères à savoir (Ministère de
l'Economie et des finances et le Ministère de la Justice de Côte d'Ivoire).
Donc, Monsieur, je ne voudrais pas que vous perdiez du temps car ces
documents vous serviront pour la justification juridiquement légale de ces
fonds.
En effet, Monsieur, ne vous inquiétez pas sur l'origine des fonds et la
véracité de cette affaire car je connais parfaitement le circuit de
transfert de montant élevé et tous les documents citez ci-dessous sont
d'ordres juridiques et légaux pour la traçabilité de cette affaire et avec
ces documents vous justifierai l'origine des fonds une fois sur votre
compte bancaire. A cet effet, je voudrais que vous suivez à la lettre mes
prérogatives afin de me faciliter la tache pour l'obtention des dits
documents.
Notamment, Monsieur vous devez me faire parvenir vos informations
demandées suivi des frais administratifs pour l'obtention des documents
citez ci-dessus, afin que la banque puisse procéder à l'exécution des fonds
sur votre compte sous ma supervision.
En somme, je voudrais solliciter votre rapidité d'action en envoyant les
frais administratifs d'un montant de ?6.585 (Euro) à partir de l'agence
Western Union à mon nom pour établir et certifier cette documentation
prépondérante et que le transfert sera effectif le plus rapidement
possible.
Je tiens à vous remercier et à vous souligner ce qui suit :
1 - Monsieur, vous devrez me faire confiance,
2 - Apprêtez vous pour le paiement des frais administratifs pour
l'obtention des documents citez ci-dessus,
3 - Dès effectif de la transaction de fonds sur votre compte, Mlle KOFFI
ANNICETTE récupéra sa part à partir d'un compte bancaire qu'il vous
transmettra le numéro pour transfert,
Monsieur dès réception des frais administratifs et finition des
documents établis et certifiés par mon cabinet, j'irai moi même à la banque
déposer les documents et veiller à ce que le transfert soit effectuer dans
l'immédiat sur votre compte.
N.B : Monsieur je vous explique un tout petit peu comment nous
procéderont, dès réception de vos informations mon cabinet se chargera à
obtenir en premier lieu les documents suivants :
- UNE DECLARATION DE LEGALITE SOUS SERMENT, délivré par le Ministère de
la Justice, précisément au cabinet du Président du Tribunal de Côte
d'Ivoire qui donnera procuration à mon Etude d'obtenir tous les documents
importants dans la légalité.
- UNE PROCURATION IRREVOCABLE, délivré également par le Ministère de la
Justice de Côte d'ivoire, attestant votre crédibilité et véracité sur cet
héritage comme bénéficiaire plénipotentiaire.
Notamment, vu que tous les documents seront obtenir par mon Cabinet je
deviens automatiquement votre avocat c'est à dire votre représentant et
>donc vous devez suivre à la lettre mes instructions pour me faciliter la
tache afin que je puisse dans un bref délai réunir tous les documents
afférents pour le bon déroulement de cette opération inter-bancaire.
Indeed, Sir, prepare yourself to pay to obtain the said documents to obtain cite above.
Monsieur, flowery nothings.
Monsieur, contact me on receipt of my mail
Salutations blah blah.
Maître SEHR JEROME (+225 07 36 06 84)
Very cordially.
|
[June 21 : 6585 euros for 4 bits of photoshop paper !!]
Nick TAMAIRE
|
Chère Mademoiselle Koffi,
J'ai reçu une réponse à mon e-mail adressé à l'étude de Maître Sehr. Et
j'avoue que je suis étonné au montant des frais que votre avocat propose. Il
me demande 6 585 € pour 4 certificats et droit de timbre. J'ai beaucoup
d'expérience dans les affaires internationales où je traite des dossiers
pour des millions de dollars, d'euros, de livres, etc. J'ai eu affaire avec
pas mal de cabinets d'avocats dans des pays africains et je n'ai jamais payé
des sommes pareilles pour ce qu'est un travail purement administratif. Je
soupçonne que votre avocat est un escroc.
Pour le moment je n'ai aucune intention de payer quoi que ce soit sans des
précisions détaillées, voire même un devis d'une autre étude d'avocats.
Je laisserai Maître Sehr mijoter pour 24 heures.
Veuillez agréer, Chère Mademoiselle Koffi, l'expression de mes sentiments
distingués,
Nicolas Tamaire
|
Dear Mademoiselle Koffi,
I received a response to my e-mail addressed to the chambers of Master Sehr.
And I allow that I am astonished at the amount of charges that your lawyer proposes.
He asks 6586 euros for four certificates and an excise tax. I have a lot of experience in international affairs where I handle budgets of millions of dollars, euros, books9?), etc. I have had business with not a few lawyers' offices in African countries and I never paid such sums for what is purely administrative work. I suspect that your lawyer is a crook.
For now I have no intention of paying anything without more precise details and maybe some quotes from other lawyers.
I will let your Master Sehr stew(?) for 24 hours.
Please accept, Dear Mademoiselle Koffi, the expression of my distinguished sentiments,
Nicolas Tamaire
|
[I'm to pay only half the fees (I forget this fact later on but they don't pick up on it)
Koffi Annicette
|
Subject: Mlle Koffi Annicette
Date: Wed, 21 Jun 2006
Bonsoir Monsieur Nick,
Je vous remercie pour votre message et ce que je voudrais vous souligner
c'est que cette documentation que nous demande l'avocat est très importante
pour la suite de la transaction des fonds. Monsieur comme on s'était
convenu lors de mes précédents messages que ces frais seront scindes en
deux c'est a dire que vous payez la moitie et moi je paye l'autre moitie
pour pouvoir établir la documentation et que la transaction soit une
réussite et que les choses se fassent très rapidement pour ne pas soulever
d'autre soupçon chez mes collègues ou auprès de l'administration de la
banque.
Monsieur je suis dans l'attente de votre bonne collaboration pour la
réussite de notre affaire.
Mlle Koffi Annicette.
|
Subject: Mlle Koffi Annicette
Date: Wed, 21 Jun 2006
Hello Mister Nick,
I thank you for your message and what I would like to underline for you is that this documentation which the lawyer demands is very important for the transaction of funds. Sir as was agreed at the time of my earlier messages which these expenses will be divided into two that's to say that you pay half and me I pay the other half to be able to establish the documentation and so the transaction will be successful and that things go rapidly so as not to raise suspicion among my colleagues or the bank.
Sir I await your good collaboration for the success of our business.
Mlle Koffi Annicette.
|
Nick TAMAIRE
|
June 22
Chère Mademoiselle Koffi,
Je vous remercie de votre réponse à mes observations concernant le montant
des frais demandés par Maître Sehr. Je constate que vous confirmatez votre
intention de régler la moitié de cette somme et je vous en remercie
vivement. Néanmoins cela ne change rien dans la vue globale de l'opération.
Maître Sehr va percevoir exactement le même montant, que ce soit moi qui
règle la totalité ou vous et moi qui réglons 50 / 50 chacun. Selon lui, nous
restons redevable d'une somme de 6 585 ?, soit 3 292,50 ? chacun. Je reste
sur ma position que c'est nettement trop cher pour peu de travail.
Si on analyse sa demande le montant couvre les honoraires de l'avocat et des
frais payables à l'Administration Ivoirienne. Je propose d'écrire à Maître
Sehr demandant l'éclatement des frais entre son étude et les différents
ministères. En ce qui concerne les ministères il y a probablement peu de
marge de négociacion. Mais, pour Maître Sehr, je suis certain que nous
pourrions lui demander une diminution de ses honoraires.
Donnez-moi votre avis sur cette idée.
Dans l'attente de vous lire veuillez agréer, Chère Mademoiselle Koffi,
l'expression de mes sentiments distingués.
Nick Tamaire
|
June 22
Chère Mademoiselle Koffi,
I thank you for your response to my observations concening the amount of charges requested by Master Sehr. I note that you confirm your intention to handle half of this sum and I thank you much. Nevertheless that does not change anything in the big picture of the operation.
Master Sehr will see the same amount exactly, whether it is I who pay all or you and I who settle 50/50 each .
According to him, we owe 6 585euros, that is to say 3 292,50 euros each . I stick to my position that it is definitely too expensive for little work.
If one analyzes his request the amount covers the fees of the lawyer and the charges of the Administration of the Ivory Coast. I propose to write Master Sehr asking for a breakdown of the expenses between his study and for the various ministries. With regard to the ministries there is probably little room for negotiation. But, for Master Sehr, I am certain that we could ask for a reduction of his fees.
Give me your opinion of this idea.
Polite remarks, polite remarks, polite remarks.
Nick Tamaire
|
[She wants me to phone. Doesn't she read my mails ?]
Koffi Annicette
|
Date: Fri, 23 Jun 2006
Hello Mister Nick,
Monsieur j'ai bien reçu votre message et je suis d'accord avec vous mais
comprenez une chose, depuis l'éclatement de la guerre en Côte d' Ivoire, il
y a trop de problèmes et dans les différents ministères il y a eu assez de
remaniement ce qui fait qu'il y a assez de laissez allez et les montants
qui ont été fixes a Maître SEHR est le coût réelle de la documentation que
les autorités lui ont fixes pour obtenir les documents précités pour la
bonne marche de cette transactions de fonds.
Monsieur, sachez que avec l'avocat j'ai déjà discuter avec lui pour
qu'il prenne ses honoraires après transaction et il a accepter donc a ce
sujet il n'y a pas de problèmes, le seul problème c'est qu'on règle les
frais administratifs et que la banque nous fasse le transfert des fonds
immédiatement pour que je puisse vous rejoindre et faire le partage car
j'ai hâte de quitter la Côte d'Ivoire et m'installer ailleurs pour faire
des affaires.
Je compte sur vous pour me donner votre position le plus tôt possible
car j'ai l'argent sur moi et j'ai peur de dépenser cet argent, car il est
réserver pour cette affaire donc j'aimerais que vous fassiez vite.
J'attend de vous lire et passez une bonne journée, Monsieur Nick
j'aimerais avoir votre contact téléphonique pour discuter avec vous sur ce
sujet.
Mlle Koffi Annicette
|
Date: Fri, 23 Jun 2006
Bonjour Monsieur Nick,
Mister I received your message and I agree with you but understand one thing, since the break out of the war in C™te.d'ivoire, there are too many problems and in the different ministries there was enough (?) with the result that there is enough of (?) and the amounts set by Master SEHR is the real cost of documentation that the authorities have set to obtain the above mentioned documents for the good progress of this transactions of funds.
Dear Sir, know that with the lawyer I have already to discuss with him so that he takes his fees after transaction and he has to (to) accept thus on this subject there are no problems, the only problem it is that the administrative expenses are set and that the bank transfers the funds immediately so that I can join you and to split the money because I am in a hurry to leave Ivory Coast and to settle elsewhere to go into business.
I count on you to give me your position as soon as possible because I have the money on me and I am afraid to spend this money, because it is to hold for this business I would like that you do it quickly. I waits to read you and have a good day, Mr Nick I would like to have your telephone contact to discuss this subject with you.
Mlle Koffi Annicette
|
[June 23 : Let's make them manufacture a few more documents
Nick TAMAIRE
|
à l'attention de : Maître Jérôme Sehr
dossier : Monsieur John Kouakou (décédé), Mademoiselle Annicette Koffi
Cher Maître,
Depuis la réception de votre courrier du mardi 20 juin je me suis entretenu
avec Mademoiselle Koffi concernant les frais pour obtenir 4 documents et un
droit de timbre. Sans vouloir mettre en cause votre parole je vous assure
que je ne suis pas tombé de la dernière pluie. Demander 6 585 ? pour obtenir
si peu de chose frôle l'escroquerie. Mademoiselle Koffi m'assure que ce
montant ne représente que les sommes redevables aux ministères et que vos
honoraires seront acquittés à la fin de l'opération. J'accepte cette
affirmation. Par conséquent, ma plainte concerne les ministères et, dans
aucun cas, ni votre étude ni votre compétence professionnel.
Mademoiselle Koffi s'est engagée de régler la moitié de ces frais de son
propre chef, c'est à dire 3 292,50 ?. Je suis donc redevable de la même
somme auprès des ministères.
Pour la bonne tenue du dossier (après tout, Mademoiselle Koffi est cadre
comptable dans un établissement financier) je vous serais reconnaissant de
m'expédier par retour de courrier les documents officiels de chaque
ministère indiquant le montant à régler. Dès leur réception je pourrais
donner les instructions à ma banque de régler ces factures.
Dans l'attente de la réception de votre courrier, veuillez agréer, Cher
Maître, l'expression de mes sentiments distingués.
Nick Tamaire
|
à l'attention de : Maître Jérôme Sehr
dossier : Monsieur John Kouakou (décédé), Mademoiselle Annicette Koffi
Cher Maître,
After receiving your mail of Tuesday June 20 I discussed with Miss Koffi concerning the expenses to obtain 4 documents and an excise tax. Without wanting to doubt your word I ensure you that I did not fall with the last rain.
To ask 6 585 euro to obtain such a small thing comes very close to swindling. Miss Koffi assures me that this amount does not represent the indebted sums with the ministries and that your fees will be discharged at the end of the operation. I accept this assurance. Consequently, my complaint relates to the ministries and, in no way your study(?) nor your professional competence.
Miss Koffi has committed herself to taking on half these expenses, i.e. 3 292,50 euros. I am thus indebted for the same amount to the ministries.
For the proper handling of the file (after all, Miss Koffi is a responsible staffer in a financial institution) I would be grateful to you to send me quickly by return mail the official documents of each ministry indicating the amount to be settled. As of their reception I could give the instructions to my bank to pay these invoices.
Waiting for your mail, please accept, dear Sir, the expression of my distinguished sentiments.
Nick Tamaire
|
[June 26 : Let's turn up the heat a bit]
Nick TAMAIRE
|
Cher Maître Sehr,
Vendredi dernier je vous ai écrit avec la demande de l'envoi des documents
provenant des différents ministères. J'en suis toujours en attente.
Comme je vous ai indiqué vendredi dernier, dès leur réception je donnerai
les instructions à ma banque de payer ces factures.
Dans l'attente de vous lire très prochainement, veuillez agréer, Cher Maître
sehr, l'expression de mes sentiments distingués.
Nick Tamaire
|
Cher Maître Sehr,
Last Friday I wrote you with the request to send the necessary documents to the different ministries. I am still waiting.
As I indicated to you last Friday, on receipt I will give the instructions to my bank to pay the charges.
Rather high-toned paragraph in which I display my ability to close a business letter gracefully in French.
Nick Tamaire
|
[Oh frabjous day !! 2 new documents, nothing spectacular. They've been slaving all weekend at Photoshop !!]
Maître Jérôme SEHR
|
Subject: ETUDE DE Me SEHR JEROME (DOCUMENTATION)
Date: Mon, 26 Jun 2006
A
Monsieur NICK TAMAIRE,
Suite à votre diligence je vous joins deux documents à savoir : UNE FACTURE
DETAILLEE obtenir au Ministère de l'Intérieur et UNE DEMANDE TRANSFERT
obtenir par mon Cabinet.
Par ailleurs, monsieur pour vous prouvez ma responsabilité sur cette
affaire et mon dévouement absolu afin de vous aider obtenir tous les
documents indispensables dont la banque aura besoin pour la traçabilité de
cette affaire et pour l'effectif des fonds sur votre compte bancaire.
Monsieur, comme déjà expliqué dans l'un de mes précédents courriers, vu que
tous les documents seront obtenus par mon cabinet donc je deviens
automatiquement votre représentant c'est à dire votre avocat donc monsieur
vous deviez suivre et respecter mes introductions afin de me faciliter la
tache pour la bonne suivie de votre dossier afin que vous ayez mon estime
personnel.
P.J : UNE FACTURE DETAILLEE et UNE DEMANDE TRANSFERT.
Veuillez me contactez impérativement par téléphone dès réception et
lecture de mon courrier, je suis dans l'attente de votre coup fil.
Très cordialement.
Me SEHR JEROME
|
Subject: ETUDE DE Me SEHR JEROME (DOCUMENTATION)
Date: Mon, 26 Jun 2006
A
Monsieur NICK TAMAIRE,
Following your diligence I attach two documents for your information: A DETAILED INVOICE to present to the Interior Ministry and a TRANSFER REQUEST to obtain by my office.
In addition, Sir for you prove my responsibility in this business and my absolute devotion in order to help you to obtain all the essential documents which the bank will need for tracking this matter and the cash in your bank account. Dear Sir, as already explained in one of my earlier mails, considering all the documents will be obtained by my office thus I automatically become your representative i.e. your lawyer thus Sir you must follow and respect my introductions in order to facilitate the task for me for good following of your file so that you have my personal attention.
P.J: An INVOICE DETAILLEE and a REQUEST TRANSFER. Please contact me now by telephone as of receipt and reading of my mail, I await your phone call.
Very cordially.
Me SEHR JEROME
|
Nothing from me since Monday morning. Silence sends them bananas !!
Maître Jérôme SEHR
|
Date: Wed, 28 Jun 2006
A
Monsieur NICK TAMAIRE
Je suis dans l'attente de votre contact pour procéder à l'opération, je
vous informe que je n'attend que vous pour commencer les premières
démarches administratifs car je suis dans l'attente de vos informations
demandées suivi des frais administratifs.
Salutations Distinguées.
Me SEHR JEROME
|
Date: Wed, 28 Jun 2006
To
Monsieur NICK TAMAIRE
I am waiting for your contact to begin the operation, I inform you that I await only for you to begin the first administrative steps because waiting of your requested information I am subject to the administrative expenses.
Distinguished salutations
Me SEHR JEROME
|
[June 28 : Let's invent a bank account]
Nick TAMAIRE
|
Cher Maître Sehr,
J'ai bien reçu votre courrier d'hier qui contenait la facture pro-forma et
personnalisée de l'Administration Ivoirienne. Je vous prie de bien vouloir
les remercier de me l'avoir préparée. Merci aussi pour le document de
demande de transfert. J'ai essayé de rajouter les informations en utilisant
mon clavier mais cela ne marche pas. Alors je l'ai imprimé. Mais je ne peux
pas le scanner pour le moment car mon scanneur est en panne. Le technicien
doit venir au plus tard demain après-midi pour voir où est le problème.
Si vous voulez je peux vous fournir les détails par e-mail. Vous savez que
je m'appelle Nick Tamaire. Ma carte d'identité est française. J'habite 11
Place St Pierre, Pethaus Schnokke en France. Dans l'attente d'une opération
chirurgicale on m'a interdit de parler (Mademoiselle Koffi peut vous en
confirmer); par conséquent je ne peux pas utiliser le téléphone. Le montant
à transférer est de US$4,5 millions (vous le savez déjà). Ma banque est la
Crédit de l'Ouest et le code IBAN de mon compte est FR75 1528 9943 0480 2065
7944 059 (vous ne laissez pas assez de place sur votre formulaire pour
mettre le code IBAN sur une seule ligne).
J'espère que ces détails vous suffiront.
Dans l'attente de recevoir votre réponse veuillez agréer, Cher Maître Sehr,
l'expression de mes sentiments distingués.
Nick Tamaire
|
Cher Maître Sehr,
I received your mail of yesterday which contained the pro forma and personalized invoice of the Administration of the Ivory Coast. Please thank them for having prepared it for me. Thank you also for the document of request for transfer. I tried to add information using my keyboard but it doesn't work. Then I printed it. But I cannot scan it for the moment because my scanner is broken. The technician should come at the latest tomorrow afternoon to see where the problem is.
If you want I can provide you the details by e-mail. You know that my name is Nick Tamaire. My identity card is French. I live at 11 Place St Pierre, Pethaus Schnokke in France. In preparation for a surgical operation I am prohibited from speaking (Miss Koffi can confirm this to you); consequently I cannot use the telephone. The amount to be transferred is USS4,5 million (you know it already). My bank is the Credit of the West and the IBAN code of my account is FR75 1528 9943 0480 2065 7944 059 (you do not leave enough place on your form to put the IBAN code on only one line).
I hope that these details will suffice.
Please accept this formal and well-composed final paragraph which is hard to translate but believe me is awfully polite.
Nick Tamaire
|
[Let's try to get me to play the Western Union "question & answer" game]
Maître Jérôme SEHR
|
Date: Thu, 29 Jun 2006
A
Monsieur NICK TAMAIRE,
J'accuse bonne réception de votre courrier et de vos informations et je
vous remercie pour votre bonne coopération. J'ai bien reçu vos infos mais
je suis dans l'attente aussi des frais administratifs pour l'obtention des
documents demandés par la banque dans un délai respectif. Je voudrais vous
indiquer qu'il est plus facile de faire l'envois des frais administratifs à
partir d'une agence appelé WESTERN UNION c'est un moyen rapide de faire
parvenir de l'argent à l'étranger et une fois que vous êtes à cette adresse
vous seriez soumis à un formulaire que vous devrez dûment remplir et me
transmettre les informations pour que je puisse faire le retrait ici en
Côte d'Ivoire dans le même temps.
Voici en quelques lignes le remplissage du formulaire. D'abord les infos
du receveur et ensuite celui de l'expéditeur. Monsieur pour que vous
fassiez l'envois à partir de l'agence western union il faudra être en
possession de la liquidité afin que cette agence enregistre vos
informations pour que moi je puisse retirer les frais sans problème.
Monsieur rendez-vous à une agence western union et vous leur demandé
comment procéder pour faire parvenir de l'argent à quelqu'un extérieur. et
par la suite vous suivez à la lettre mes indications afin que je reçoive
les frais.
Pour ce transfert vous n'avez pas besoin de compte bancaire mais
seulement vous devrez vous rendre à l'agence western union avec la
liquidité et en 1 heure moi je reçois les frais.
RECEVEUR Nom : SEHR
Prénom : JEROME
Adresse : ABIDJAN - COTE D'IVOIRE
Question : ROUGE
Réponse : BLEU
Code de virement : QUI EST DE 10 CHIFFRES... ?
Montant à virer : 6585 EURO
EXPEDITEUR Nom :....... ?
Prénom :...... ?
Adresse :....... ?
Question : ROUGE
Réponse : BLEU
Code de virement : QUI EST DE 10 CHIFFRES... ?
Montant à virer : 6585 EURO
Je vous remercie pour votre bonne compréhension et votre disponibilité.
N.B : L'agence Western Union travaille en parfaite collaboration avec
les Postes en France dont vous vous rendriez dans à la poste le plus proche
de vous et vous y trouverez l'agence Western Union au sein de la POSTE.
Pour l'heure mon cabinet se chargera d'obtenir les premiers documents
qui sont les suivants UNE DECLARATION DE LEGALITE SOUS SERMENT, UNE
PROCURATION IRREVOCABLE.
En attendant, veuillez recevoir mes sincères salutations distinguées.
Me SEHR JEROME
|
Date: Thu, 29 Jun 2006
A
Monsieur NICK TAMAIRE,
I am in receipt your mail and your information and I thank you for your good co-operation. I received your infos but I am also waiting for administrative expenses for obtaining the documents requested by the bank within a [?] time. I would like to indicate to you that it is easier to transfer the administrative expenses with an agency called WESTERN UNION it is a quick way to forward the money abroad and once that you are at this address you would be given a form which you will have duly to fill out and transmit the information to me so that I can make the withdrawal here in Ivory Coast in same time.
Here in a few lines the filling of the form. First infos of the receiver and then that of the shipper. Sir so that you make the transfer from western union it will be necessary to be in possession of the cash so that this agency records your information so that me I can pay the charges without problem. Mister go to a western union agency and ask them how to proceed to forward the money to somebody abroad and thereafter follow to the letter my indications so that I receive the charges.
For this transfer you do not need a bank account but you will just have to go to the western union agency with the cash and in one hour I will receive the expenses .
RECEVEUR Nom : SEHR
Prénom : JEROME
Adresse : ABIDJAN - COTE D'IVOIRE
Question : ROUGE
Réponse : BLEU
Code de virement : QUI EST DE 10 CHIFFRES... ?
Montant à virer : 6585 EURO
EXPEDITEUR Nom :....... ?
Prénom :...... ?
Adresse :....... ?
Question : ROUGE
Réponse : BLEU
Code de virement : QUI EST DE 10 CHIFFRES... ?
Montant à virer : 6585 EURO
I thank you for your good understanding and your availability. N.B>: The Western Union agency works on perfect collaboration with the French Post so you would go to a station nearest you and you will find there the agency Western Union within the POST OFFICE
My office will then undertake to obtain the first documents which are as follows a DECLARATION OF LEGALITY UNDER OATH, an IRREVOCABLE PROCURATION.
Polite closing, blahdy blah.
Me SEHR JEROME
|
[June 29 : It's impossible to send 6 585 € [$8364] by Western Union in one hit]
Nick TAMAIRE
|
Cher Maître Sehr,
J'espère que vous vous renseignez bien avant d'aller au tribunal plaider les
dossiers de vos clients. Car, pour le moment vous êtes loin d'être au top
sur le dossier du feu Monsieur John Kouakou.
J'ai envoyé une des plus compétentes de mes secrétaires à La Poste, le
représentant de Western Union ici en France avec instruction de vous envoyer
6 585 ?. Impossible !! La limite imposée par Western Union pour le transfert
de l'argent entre la France et la Côte d'Ivoire est de 500 ?. Et si vous
croyez que je vais me priver des services d'une secrétaire très appréciée le
temps qu'elle fasse la queue 14 fois à La Poste vous vous mettez le doigt
dans l'oeil jusqu'au coude, voire davantage. Quand elle est revenue avec
cette histoire je ne voulais pas la croire. Mais devant son insistance j'ai
regardé www.westernunion.fr. Veuillez trouver ci-dessous ce que vous verrez
sur leur site si vous essayez de faire le calcul.
Vous avez saisi un montant supérieur au plafond de transaction de ?500.00
Montant à envoyer : ? 6585,00 Euro
Je vous ai déjà indiqué les coordonnés de mon compte bancaire. Je vous
rappelle que vous en avez besoin pour effecture le transfert une fois toutes
les modalités en place. Si vous m'avez demandé ces détails
vous savez comment faire un virement de compte en compte. C'est le
système le plus simple et le plus sûr qui existe. Et je n'ai pas besoin
d'envoyer une secrétaire 14 fois à La Poste. Je peux le
faire tout seul ici sans quitter mon bureau. Envoyez-moi le nom de votre
banque et votre numéro IBAN et le virement sera fait dans 5 minutes.
Dans l'attente de vous lire veuillez agréer, Cher Maître Sehr, l'expression
de mes sentiments distingués.
Nick Tamaire
|
Dear Master Sehr,
I hope that you bone up before going to court to plead the cases of your clients. Because, thus far you are far from being on top of matters in the case of the late Mr John Kouakou.
I sent one of my most qualified secretaries to the Post office, the representative of Western Union in France with instruction to send 6 585 here to you. Impossible!! The limit imposed by Western Union for the transfer of the money between France and Ivory Coast is 500 euros. And if you believe that I will deprive myself of the services of a very appreciated secretary for the time to line up 14 times at the Post office you are sticking your finger in your eye up to the elbow, even more. When she came back with this history I did not want to believe it. But at her insistence I looked at www.westernunion.fr. Please find below what you will see on their site if you try to do the calculation. You picked an amount higher than the transaction ceiling of 500.00 , to send 6585,00 Euro
I already indicated the details of my bank account. I remind you that you need these for the transfer once all the modalities are in place. If you asked me for these details you know how to make a transfer from account to account. It is the simplest and surest system which exists. And I do not need to send a secretary 14 times to the Post office. I can all alone do it here without leaving my office. Send me the name of your bank and your IBAN number and the transfer will be made in 5 minutes.
Closing with a polite if stiff expression of business politeness,
Nick Tamaire
|
[He's sorry for my secretary. And pigs might fly !!]
Maître Jérôme SEHR
|
Subject: ETUDE DE Me SEHR JEROME NUMERO DE VIREMENT
Date: Thu, 29 Jun 2006
A
Monsieur NICK TAMAIRE,
J'accuse bonne réception de votre courrier et je suis désolé pour votre
secrétaire, je vous donne mon numéro de compte bancaire afin que vous me
faites parvenir les frais administratifs pour me faciliter la tache pour
l'obtention des dits documents.
Cependant, Monsieur j'aurai besoin d'une confirmation de votre part
après effectif des frais administratifs par la voie bancaire au compte
désigné ci-dessous en ne m'envoyant une copie de la confirmation du
transfert des frais sur le net par fichier attaché.
COMPTE BENEFICIAIRE << Assistant Notaire >>.
Nom du Bénéficiaire : BAROAN HUBERSON
Nom de la Banque : CECP
Adresse : Abidjan 12 Côte d'Ivoire
Numéro de compte en devise : 1207/3205659520177
Je suis dans l'attente de votre confirmation de transfert au numéro de
compte ci-dessus.
Très cordialement
Me SEHR JEROME
|
Subject: STUDY OF (?) Me SEHR JEROME TRANSFER NUMBER
Date: Thu, 29 Jun 2006
A
Monsieur NICK TAMAIRE,
I acknowledge receipt of your mail and I am sorry about your secretary, I give you my bank account number so that you will forward me the administrative expenses to help me obtain the said documents.
However, Sir I will need a confirmation of your share after the administrative expenses on the part of the bank to the account indicated below by sending to me a copy of the confirmation of the transfer of the expenses over the net by attached file.
COMPTE BENEFICIAIRE << Assistant Notaire >>.
Nom du Bénéficiaire : BAROAN HUBERSON
Nom de la Banque : CECP
Adresse : Abidjan 12 Côte d'Ivoire
Numéro de compte en devise : 1207/3205659520177
I await your confirmation of transfer to the account number above.
Very cordially
Me SEHR JEROME
|
[June 30 : Let's introduce my banker]
Nick TAMAIRE (to *his* imaginary BANKER)
|
Cher Monsieur Le Floc'h,
Suite à votre conversation téléphonique d'hier après-midi avec ma
secrétaire, Madame Dufond Dujardin, je vous confirme l'instruction d'envoyer
par virement bancaire la somme de six mille cinq cent quatre vingt cinq
euros (6 585 €) au compte dont les détails sont les suivants :
Bénéficiaire : BAROAN HUBERSON
Banque : CECP
Adresse : Abidjan 12 Côte d'Ivoire
N¡ de compte : 120713205659520177
Je précise que ce virement est à débiter sur mon compte personnel et, en
aucun cas, sur le compte de la société. Je confirme que les détails de mon
compte personnel sont :
Crédit de l'Ouest (This bank doesn't exist.)
IBAN : FR75 1528 9943 0480 2065 (And this account certainly doesn't exist.)
Le montant à virer est le montant net. Tous frais, charges et commissions
sont en sus, et sont à débiter également sur mon compte personnel.
Je change de sujet. Madeleine et moi comptons sur vous et votre charmanté
épouse pour fêter d'anniversaire de notre fille sur le yacht dimanche,
départ du port midi et demi, heure précise. Tenue relaxe, évidemment.
N'oubliez pas vos maillots de bain.
Monsieur Le Floc'h, je vous remercie de votre discretion habituelle dans le
tra”tement de ce dossier. Outre Madame Dufond Dujardin, pas un mot à
personne.
Dans l'attente de recevoir votre confirmation de l'envoi du virement,
veuillez agréer, Cher Monsieur Le Floc'h, l'assurance de mes sentiments les
plus reconnaissants.
Nick Tamaire
|
Cher Monsieur Le Floc'h,
As per your telephone conversation of yesterday afternoon with my secretary, Mrs Dufond Dujardin ["at the bottom of the garden"], I confirm the instruction to send by bank transfer the sum of six thousand five hundred and four twenty five euros (6 585?) with the account for which details are as follows:
Bénéficiaire : BAROAN HUBERSON
Banque : CECP
Adresse : Abidjan 12 Côte d'Ivoire
N¡ de compte : 120713205659520177
I specify that this transfer is to be debited from my personal account and, in no case, from the account of the company. I confirm that the details of my personal account are:
Crédit de l'Ouest (This bank doesn't exist.)
IBAN : FR75 1528 9943 0480 2065 (And this account certainly doesn't exist.)
The amount to be transfered is the net value . All expenses, charges and commissions are in addition, and are also to be debited from my personal account.
I change the subject. Madeleine and I let us count on you and your charming wife to celebrate birthday of our daughter on the yacht Sunday, departure from the port 12:30 precisely. Casual, obviously. Do not forget your bathing suits.
Mr Floc' H, I thank you for your usual discretion in handling this file. In addition to Mrs Dufond Dujardin, not a word to anybody.
While waiting for confirmation of the transfer, please read the rest of this pleasant and flowery sentence which contains some condensed and uniquely French politenesses.
Nick Tamaire
|
[June 30 : Let's not make it too easy for the bad guys. They've got to work a bit for their money.]
André LE FLOC'H (Nick's imaginary banker)
|
Cher Mr Tamaire,
Vos instructions bien reçus mais pout tout virement à un compte à l'étranger il faut le N° IBAN. Veuillez demander ce renseignement auprès de Mr Huberson. Il faudrait faire vite. Sinon il faudra attendre mardi prochain car l'agence est fermée exceptionellement lundi pour un audit interne.
Je reste à votre disposition pour tous renseignements complémentaires.
Cordialement,
André Le Floc'h
Directeur d'Agence
|
Cher Mr Tamaire,
Your instructions were received but for any foreign transfer an IBAN number is needed. Please request this information from Mr. Huberson. It must be done soon. If not it will be necessary to wait until next Tuesday because the agency is closed specially Monday for an internal audit.
I remain at your disposal for all further information.
Cordially,
André Le Floc'h
Directeur d'Agence
|
[June 30 : Send this to the bad guys immediately but let them stew over the next 3 days.]
Nick TAMAIRE
|
Cher Maître Sehr,
Je viens de recevoir l'e-mail ci-dessus de mon banquier. Je vous prie de
bien vouloir m'envoyer le numéro IBAN qu'il demande.
Dans l'attente de vous lire veuillez agréer, Cher Maître Sehr, l'expression
de mes sentiments distingués.
Nick Tamaire
|
Cher Maître Sehr,
I got the following mail from my bank. I pray you to send me the IBAN number he asks for.
Business closing of a distinguished nature, unequalled by anything in common American business practice.
Nick Tamaire
|
[July 3 : No reply since Friday. Time to rattle the cage]
Nick TAMAIRE
|
Cher Maître Sehr,
Je n'ai pas reçu de réponse à mon e-mail de vendredi dernier. D'après mon
banquier, le virement ne peut pas se faire sans le numéro IBAN du compte de
Monsieur Huberson. Ma banque est fermée aujourd'hui mais je souhaiterais
terminer cette affaire demain dernier délai. Je vous prie de bien vouloir
m'envoyer le numéro IBAN par retour de courrier.
Dans l'attente de vous lire veuillez agréer, Cher Maître Sehr, l'expression
de mes sentiments distingués.
Nick Tamaire
|
Dear Master Sehr,
I have had no response to my e-mail of last Friday.
According to my banker, the transfer cannot be made without the IBAN number of the account of Mr Huberson. My bank is closed today but I would hope to finish this business tomorrow latest. Please send me the IBAN number by return mail.
Flowery and impressive expression of my least sincere sentiments
Nick Tamaire
|
[Well, that woke them up. New bank account, what's more]
Maître Jérôme SEHR
|
Subject: NUMERO DE COMPTE BANCAIRE
Date: Mon, 3 Jul 2006
A
Monsieur NICK TAMAIRE,
Suite à votre courrier nous avons contacté immédiatement la banque de mon
assistant mais il y a des désagréments au service informatique au sein de
la banque et ils nous ont faire attendre afin de trouver une issue mais
vraisemblablement le problème n'a pu être résolu.
Je profite pour m'excusez sur ce, mais je vous donne le nouveau compte
bancaire, afin de vite envoyer les frais administratif.
Les informations de la banque :
NOM DU BENEFICIAIRE : M. DURUJI KINGSLEY J
NUMERO DE COMPTE : 12240120526
CODE SWIFT : SGCICI AB
VILLE : ABIDJAN
PAYS : COTE D'IVOIRE
Je voudrais vous informer que dès l'effectif des frais administratifs
par votre banque vous lui demander de vous envoyer une copie de la
confirmation de transfert et me la ramener afin de pouvoir faire une note
de toutes vos dépenses et vous serez rembourser après transaction de fonds
sur votre compte avant de procéder au partage et pour une traçabilité de
tous.
N.B : Je pense que avec ces informations votre banquier pourra
transférer les frais administratifs car nous avons eu la confirmation de
notre banque au sujet des informations transmis.
Veuillez agréer, Monsieur l'expression de mon plus profond respect.
Salutations distinguées.
Me SEHR JEROME
|
Subject: BANK ACCOUNT NUMBER
Date: Mon, 3 Jul 2006
A
Monsieur NICK TAMAIRE,
Following your mail we immediately contacted the bank of my assistant but there are nuisances with the data processing department in the bank and they are making us wait in order to find a way out but probably the problem could not be resolved.
I take this opportunity to apologize for this, but I give you the new account number, so as to quickly send the administrative charges.
The bank information :
NOM DU BENEFICIAIRE : M. DURUJI KINGSLEY J
NUMERO DE COMPTE : 12240120526
CODE SWIFT : SGCICI AB
VILLE : ABIDJAN
PAYS : COTE D'IVOIRE
I would like to inform you that due to the administrative charges of your bank you to ask him to send you a copy of the confirmation of transfer and to send it back to me to be able to make a note of all your expenses and you will be to reimburse after transaction of funds into your account before proceeding to the sharing and for tracking of all.
N.B: I think that with this information your banker will be able to transfer the administrative charges because we have had the confirmation from our bank about transmitted information.
Completely insincere expression of my deepest respect.
Best regards
Me SEHR JEROME
|
[July 4 : Happy Independence Day to the USA. Here in the land of the frog we scambaiters are toiling away at our keyboards.]
Nick Tamaire
|
Cher Monsieur Le Floc'h,
J'espère que vous et votre épouse avez passé une journée agréable dimanche.
Madeleine et moi sommes fiers de Lucile. Elle réussit brillament ses études.
D'ici quelques années je crois qu'elle occupera un poste très important dans
la société.
Depuis mon dernier e-mail il y a eu des changements. On ne m'a pas fourni
d'explications.
Oubliez partiellement mes instructions de la semaine dernière. Le montant à
virer est toujours 6 585 ?. Et il faut toujours débiter mon compte
personnel. Mais le compte destinataire du virement est maintenant :
Bénéficiaire : Monsieur Duruji Kingsley J
N° de compte : 1240120526 (Note carefully that a "2" is missing in this account n¡. Let's drag things out a bit.)
Code Swift SGCICIAB
Ville : Abidjan
Pays Côte d'Ivoire
Il n'y a pas de code IBAN mais nous avons réussi dans le passé avec
seulement le code SWIFT. Cela devrait marcher n'est-ce pas ?
Je vous prie de bien vouloir me fournir une confirmation de l'envoi dès que
possible.
Veuillez agréer, Cher Monsieur Le Floc'h, l'expression de mes sentiments
reconnaissants.
Nick Tamaire
|
Cher Monsieur Le Floc'h,
I hope that you and your wife spent a pleasant Sunday. Madeleine and I are proud of Lucile. She succeeds brilliantly in her studies. In a few years I believe that she will occupy a very important position in society.
Since my last e-mail there have been changes. They didn't give me an explanation.
Forget partially my instructions of last week. The amount to be transfered is still 6 585?. And my personal account should still be debited. But the account to receive the transfer is now:
Bénéficiaire : Monsieur Duruji Kingsley J
N° de compte : 1240120526 (Note carefully that a "2" is missing in this account n¡. Let's drag things out a bit.)
Code Swift SGCICIAB
Ville : Abidjan
Pays Côte d'Ivoire
There is no IBAN code but we have succeeded in the past with only the SWIFT code. That should work, isn't it so?
Please furnish me with a confirmation of the sending as soon as possible.
Please accept, Cher Monsieur Le Floc'h, my flowery business closing.
Nick Tamaire
|
André LE FLOC'H
|
July 4
Cher Mr Tamaire,
Avec le code SWIFT je peux faire le virement. Mais cela bloque chaque fois
que j'essaie de l'envoyer. Est-ce que vous êtes sûr du numéro de compte ?
Cordialement,
André Le Floc'h
Directeur d'Agence
|
July 4
Dear Mr Tamaire,
With the SWIFT code I can make the transfer. But it is rejected each time I send it.
Are you sure of the account number?
Cordially,
André Le Floc'h
Directeur d'Agence
|
[July 5 : Will he spot the error ?]
Nick TAMAIRE
|
Cher Maître Sehr,
Il semble qu'il doit y avoir une erreur quelque part avec le numéro de
compte. Je vous prie de bien vouloir m'envoyer de nouveau les détails du
compte. Ce que vous m'aviez envoyé était le suivant :
NOM DU BENEFICIAIRE : M. DURUJI KINGSLEY J
NUMERO DE COMPTE : 1240120526
CODE SWIFT : SGCICI AB
VILLE : ABIDJAN
PAYS : COTE D'IVOIRE
Dans l'attente de vous lire veuillez agréer, Cher Maître Sehr, l'expression
de mes sentiments distingués.
Nick Tamaire
|
Cher Maître Sehr,
It seems that there must be an error in part of the account number. I pray you to send the details of the account to me again. What you sent me was as follows:
NOM DU BENEFICIAIRE : M. DURUJI KINGSLEY J
NUMERO DE COMPTE : 1240120526
CODE SWIFT : SGCICI AB
VILLE : ABIDJAN
PAYS : COTE D'IVOIRE
Another polite business closing involving distinguished feelings.
Nick Tamaire
|
[He's not totally dumb]
Maître Jérôme SEHR
|
Subject: NUMERO DE COMPTE EXACT
Date: Wed, 5 Jul 2006
A
Monsieur NICK TAMAIRE,
Vraisemblablement vous aviez faire une erreur de frappe sur le numéro de
compte que je vous ai fourni en envoyant le numéro à votre banque vous
aviez faire une erreur de frappe, veuillez bien vérifier le numéro avant de
l'envoyer a votre banquier.
Les informations de la banque :
NOM DU BENEFICIAIRE : M. DURUJI KINGSLEY J
NUMERO DE COMPTE : 12240120526
CODE SWIFT : SGCICI AB
VILLE : ABIDJAN
PAYS : COTE D'IVOIRE
Je suis dans l'attente de votre confirmation.
Salutations distinguées.
Me SEHR JEROME
|
Subject: EXACT ACCOUNT NUMBER
Date: Wed, 5 Jul 2006
A
Monsieur NICK TAMAIRE,
Probably you made a typing error on the account number that I provided you in sending the number to your bank you had to make a typing error, please verify the number well before sending it to your banker.
The bank information :
NOM DU BENEFICIAIRE : M. DURUJI KINGSLEY J
NUMERO DE COMPTE : 12240120526
CODE SWIFT : SGCICI AB
VILLE : ABIDJAN
PAYS : COTE D'IVOIRE
I await your confirmation.
Best regards
Me SEHR JEROME
|
Nick TAMAIRE
|
July 5
Cher Maître Sehr,
Je dois vous présenter mes excuses les plus sincères. C'est effectivement
une faute de frappe de ma part. J'ai oublié le deuxième chiffre "2". Je
prendrai contact avec mon banquier tout de suite afin de corriger l'erreur.
Dès réception de la confirmation de l'envoi du virement je vous l'enverrai.
Veuillez agréer, Cher Maître Sehr, l'expression de mes sentiments distingués
et encore une fois, toutes mes excuses.
Nick Tamaire
|
July 5
Cher Maître Sehr,
I must present my most sincere excuses to you. It is indeed a typing error on my part. I forgot the second number "2". I will contact my banker immediately in order to correct the error. On receipt of the confirmation of the sending of the transfer I will send it to you.
Please accept, Dear Master Sehr, the expression of my distinguished feelings and once again, all my excuses.
Nick Tamaire
|
Nick TAMAIRE
|
July 5
Cher Monsieur Floc'h,
Effectivement, il y avait une erreur dans le numéro de compte. J'aurais dû
faire un copier / coller pour être certain de ne pas me tromper. Maintenant
que vous avez les bons détails je vous prie de bien vouloir faire le
virement de 6 585 ? dès réception.
Dans l'attente de recevoir la confirmation de l'envoi veuillez agréer, Cher
Monsieur Le Floc'h, l'expression de mes sentiments reconnaissants et de
toute mes excuses pour le temps que je vous ai fait perdre.
Nick Tamaire
NOM DU BENEFICIAIRE : M. DURUJI KINGSLEY J
NUMERO DE COMPTE : 12240120526
CODE SWIFT : SGCICI AB
VILLE : ABIDJAN
PAYS : COTE D'IVOIRE
|
July 5
Cher Monsieur Floc'h,
Indeed, there was an error in the account number. I should have made a copy to be certain not to make a mistake. Now that you have the right details please agree to make the transfer of 6 585 euros on receipt.
In waiting to receive the confirmation of the sending please accept, Dear Mr Floc' H, the expression of my grateful feelings and all my excuses for the time that I made you waste.
Nick Tamaire
NOM DU BENEFICIAIRE : M. DURUJI KINGSLEY J
NUMERO DE COMPTE : 12240120526
CODE SWIFT : SGCICI AB
VILLE : ABIDJAN
PAYS : COTE D'IVOIRE
|
[Getting slightly anxious for their mioney]
Maître Jérôme SEHR
|
Subject: A L'ATTENTION DE MONSIEUR NICOLAS TAMAIRE
Date: Thu, 6 Jul 2006
A
Monsieur NICK TAMAIRE,
J'accuse bonne réception de votre courrier et pour ce faite je suis dans
l'attente de votre confirmation concernant l'envoi des frais
administratifs.
Je suis dans l'attente des frais administratifs afin de me faciliter la
tache pour l'obtention des dits documents.
Très cordialement.
Me SEHR JEROME
|
Subject: FOR THE ATTENTION DE MONSIEUR NICOLAS TAMAIRE
Date: Thu, 6 Jul 2006
To
Monsieur NICK TAMAIRE,
I acknowledge receipt of your mail and await your confirmation concerning the sending of the administrative expenses. I await the administrative expenses in order to facilitate to me the task of obtaining the said documents.
Very cordially
Me SEHR JEROME
|
[July 6 : Let them think the transfer has been done. And a bit of free investment advice for Nick.]
Nick TAMAIRE
|
Cher Mr Tamaire,
Je suis désolé que le virement n'a pas pu être fait hier quand vous avez
donné les détails corrigés. J'ai dû aller à un rendez vous imprévu à
l'extérieur. Je viens d'effectuer le virement de 6 585 € au compte cité
ci-dessous. Les frais de l'opération représentent 239,63 €. Si vous le
souhaitez je peux m'arranger que ces frais soient inclus dans les charges
trimestrielles du fonctionnement du compte de la société. Pour le moment je
les garde en suspens.
Je reste à votre disposition pour tous renseignements complémentaires ou
toute autre opération de la même nature.
Un petit conseil. Avec la réussite de la France en Coupe du Monde hier soir
le bourse de Paris risque de s'envoler à court terme, surtout si la France
gagne dimanche soir. Si vous me passez un ordre demain après 11 heures il ne
peut pas être placé avant lundi matin. Vous serez positionné pour faire un
bon coup. Si jamais la France perd dimanche soir je serai à l'agence avant
l'ouverture de la bourse lundi matin et je peux toujours contrer l'ordre. (The French stock exchange fell 0.58% on Monday July 10)
Mes hommages à Madame.
Veuillez agréer, Cher Mr Tamaire, l'assurance de mes sentiments dévoués.
André Le Floc'h
|
Cher Mr Tamaire,
Dear Mr. Tamaire, I am sorry that the transfer could not be made yesterday when you gave the corrected details. I had to go to an unexpected meeting abroad. I have just carried out the transfer of 6 585? to the account quoted below. The expenses of the operation account for 239,63 euros. If you wish I can arrange for these expenses to be included in the quarterly charges of the operation of the company account. For the moment I hold them as outstanding.
I remain at your disposal for all further information or any other operation of the same nature.
A bit of advice. With the success of France in the World Cup yesterday evening the Paris Bourse is likely to fly away briefly, especially if France wins Sunday evening. If you send me an order tomorrow after 11 a.m. it cannot be executed before Monday morning. You will be positioned to make a good blow. If ever France loses Sunday evening I will be at the agency before the opening of the stock exchange Monday morning and I can always stop the order. (The French stock exchange fell 0.58% on Monday July 10)
My respects to Madam.
Please accept, Dear Mr. Tamaire, the assurance of my devoted feelings.
André Le Floc'h
|
Nick TAMAIRE
|
July 6
Cher Maître Sehr,
Veuillez trouver ci-dessous la confirmation de l'envoi du virement. Ici en
France un virement arrive sur le compte sous 48 heures. Compte-tenu de la
distance, un weekend et la situation dans votre pays je crois qu'il prendra
un peu plus de temps, sans doute vers le milieu de la semaine prochaine.
Je vous prie de bien vouloir me confirmer l'arrivée du virement et la suite
de l'opération.
Veuillez agréer, Cher Maître Sehr, l'expression de mes sentiments
distingués.
Nick Tamaire
|
July 6
Cher Maître Sehr,
Please find below the confirmation of the transfer. Here in France a transfer arrives in the account in under 48 hours. Taking into account the distance, a weekend and the situation in your country I believe that it will take a little more time, without doubt toward the middle of next week.
I ask you to confirm the arrival of the transfer and the rest of the operation.
Please accept, Dear Master Sehr, the expression of my distinguished feelings.
Nick Tamaire
|
[He wants me to waste my time creating a false document]
Maître Jérôme SEHR
|
Subject: J'ATTEND LA CONFIRMATION
Date: Thu, 6 Jul 2006
A
Monsieur NICK TAMAIRE,
Suite à votre courrier, je tiens a vous souligner que des réception des
frais administratifs je vous tiendrai informer par mail mais comme expliqué
dans l'un de mes précédents messages que j'aurai besoin de la copie de la
confirmation de transfert donc vous devrez y demandé à votre banquier de
vous envoyer la copie de la confirmation des frais administratifs et vous
la ramener à nouveau à mon adresse émail pour une traçabilité.
Je suis dans l'attente du document.
Salutations distinguées.
Me SEHR JEROME
|
Subject: I AWAIT CONFIRMATION
Date: Thu, 6 Jul 2006
To
Monsieur NICK TAMAIRE,
Following your mail, I must stress to you that on receipt of the administrative expenses I will inform you by mall but as explained in one of my earlier messages that I will need the copy of the confirmation of transfer that you will owe requested from your banker to send to you the copy of the confirmation of the administrative expenses and you are to send it back to my address for tracking.
I await the document.
Best greetings.
Me SEHR JEROME
|
July 7 : I'm starting to get bored with Annicette and Jérôme
Nick TAMAIRE
|
Vous avez déjà l'e-mail de mon banquier qui confirme l'envoi.
Cordialement,
Nick Tamaire
|
You already have the e-mail of my banker who confirms the delivery.
Cordially,
Nick Tamaire
|
[July 7 : The fat lady sings (Got to wind it up. I'm going on holidays tomorrow.)]
Nick TAMAIRE
|
Chère Mademoiselle Annicette Koffi,
Dans le monde des spectacles aux USA on a un dicton, "The show's not over
until the fat lady sings". Cela indique que l'histoire doit aller jusqu'à sa
fin. Alors, j'entends une grosse qui chante ses gammes dans les coulisses.
C'est bientôt la fin.
Vous et votre Maître Jérôme Sehr, vous croyiez que vous alliez m'escroquer
pour la coquette somme de 6 585 €. Mais moi, je savais dès la réception de
votre e-mail il y a un mois que vous n'êtes qu'un petit criminel minable, un
mugu raté qui essaie de prendre l'argent des gens innocents.
Les 419 mugus, j'en connais et j'adore les faire perdre leur temps et
l'argent qu'ils paient dans les cybercafés. Le temps que vous croyez que
vous allez avoir mon argent est davantage de temps que vous ne pouvez pas
escroquer d'autres gens.
Moi, je sais que vous ne vous appelez pas Mademoiselle Annicette Koffi et
que vous et Maître Jérôme Sehr, vous êtes probablement la même personne. Et
j'ai des moyens de me renseigner sur les 419 mugus qui opèrent à partir
d'Abidjan. Internet est fantastique. Je tape www.abc.ci et je peux tout
savoir, les vraies adresses, les vrais noms des entreprises, les numéros de
téléphone, etc. Par conséquent, je sais que vous n'existez pas. Le cabinet
d'avocats de Maître Jérôme Sehr n'est pas listé parmi les avocats inscrits
au barreau du Tribunal de Première Instance d'Abuidjan
Moi non plus, je n'existe pas. Vous êtes tellement nul que vous n'avez même
pas reconnu que mon nom, Nick Tamaire, n'est qu'une déformation de l'insulte
des banlieues, "Nique Ta Mère!!"
Non seulement Nick Tamaire n'existe pas mais son banquier, André Le Floc'h,
n'existe pas et la banque, Crédit de l'Ouest, n'existe pas. Mon compte
bancaire et son numéro IBAN n'existent pas non plus. Vous avez perdu votre temps et votre argent en m'envoyant beaucoup
d'e-mails sur 3 semaines. Franchement, je vous conseille d'arrêter le jeu
419. Vous n'êtes pas au niveau. Ciao, pauvre connard,
Nique Ta Mère
|
Dear Mademoiselle Annicette Koffi,
In the entertainment world in the USA they have a saying, "The show's not over
until the fat lady sings". That means that the story must go to its end. And lo... I hear a fat lady warming up in the wings. The end is near.
You and your "Master" Jerome Sehr, you believed that you would scam me for the tidy sum of 6 585 €. But I, I knew from the start of your e-mail a month ago that you're nothing but a poor, small criminal, a mugu failure who tries to take money from innocent people.
The 419 mugus, I know them and love wasting their time and money that they pay in the cybercafes. The time that you believe that you will have my money is more time you can't scam other people.
Me, I know that you are not Mademoiselle Annicette Koffi and that you and "Master" Jerome Sehr, you are probably the same person. And I have ways to learn about the 419 mugus to operate out of Abidjan. Internet is fantastic. I type www.abc.ci and I can know everything, the real addresses, the real names of businesses, the phone numbers, etc. So, I know that you don't exist. The law chambers of Master Jerome Sehr is not listed among the lawyers listed in the Bar of the Tribunal de Première Instance d'Abidjan.
I don't exist either. You are such a zero that you didn't recognize that my name, Nick Tamaire, is just a distortion of the suburban insult, "F** your mother!".
It's not just Nick Tamaire who doesn't exist but his banker, André Le Floc'h, doesn't exist and the bank, Crédit de l'Ouest, doesn't exist. My bank account and its IBAN number don't exist either. You have wasted your time and your money sending me e-mails over three weeks. Frankly, I advise you to quit this 419 game. You're not up to it. Ciao, poor jerk,
Nique Ta Mère
|